韓国語の会話の勉強法

最近、日本語のです、ますだけ置き換えて
「〜ニダ」と言っている人がいます。

韓国語風に聞こえるから不思議です。
エセ韓国語なんだけど・・・

「ワタシ ハ、キムチ ヲ タベル ニダ・・・」

まったく韓国語じゃないです。笑

でもわたし、この受け取り方は、かなり勉強しやすいと思います。

文字と会話を一緒に覚えるよりも、ハングルが表音文字
であることを思えば、あとで、「ニダ」니다 が書けるように
なってもいんじゃないかな〜と思います。

一応載せます。「ニダ」はもう「ニダ」とワンセットで覚えた
ほうがいいでしょう!


〜イムニダ
〜スムニダ
〜ハムニダ

ってよく聞きますよね〜ニュースとかで・・・;

あ〜絵でmって書いちゃったんですけど、
この字に関しては「m」に聞こえるってことで
処理しちゃってます。これがパッチムですし
日本人が、〜スミダと言ってるようにしか
聞こえない理由です。
パッチムはあとにしましょうよ、あとに・・・

とりあえず
ここまで使い分けれれば、いい加減な韓国語も
立派にそれっぽくなります。笑 立派です。笑

あと、絵文字文化というか、だんだん象形文字の世界に戻っていくような
昨今の事情・・・


たとえば、これ、キムって言う字ですけど、絵文字に慣れているんで
笑い顔に見えませんか?

キムってお金持ちでナイススマイルと思えば、

もうキムって読めませんか??

絵文字を今度読ませたら、なんて読むか聞いてみたいです。

絵文字ももしかしたら、読めそうじゃないですか?