韓国語の会話の勉強法
最近、日本語のです、ますだけ置き換えて
「〜ニダ」と言っている人がいます。
韓国語風に聞こえるから不思議です。
エセ韓国語なんだけど・・・
「ワタシ ハ、キムチ ヲ タベル ニダ・・・」
まったく韓国語じゃないです。笑
でもわたし、この受け取り方は、かなり勉強しやすいと思います。
文字と会話を一緒に覚えるよりも、ハングルが表音文字
であることを思えば、あとで、「ニダ」니다 が書けるように
なってもいんじゃないかな〜と思います。
一応載せます。「ニダ」はもう「ニダ」とワンセットで覚えた
ほうがいいでしょう!
〜イムニダ
〜スムニダ
〜ハムニダ
ってよく聞きますよね〜ニュースとかで・・・;
あ〜絵でmって書いちゃったんですけど、
この字に関しては「m」に聞こえるってことで
処理しちゃってます。これがパッチムですし
日本人が、〜スミダと言ってるようにしか
聞こえない理由です。
パッチムはあとにしましょうよ、あとに・・・
とりあえず
ここまで使い分けれれば、いい加減な韓国語も
立派にそれっぽくなります。笑 立派です。笑
あと、絵文字文化というか、だんだん象形文字の世界に戻っていくような
昨今の事情・・・
たとえば、これ、キムって言う字ですけど、絵文字に慣れているんで
笑い顔に見えませんか?
キムってお金持ちでナイススマイルと思えば、
もうキムって読めませんか??
絵文字を今度読ませたら、なんて読むか聞いてみたいです。
絵文字ももしかしたら、読めそうじゃないですか?